๐๏ธAbu Sulayman Al Khattฤbi ( ุฑุญู ู ุงููู) said:
ููููุงูู ุจูุนูุถู ุงููุญูููู ูุงุกู: ุงูุดููุฑูู ููู ุงููููุงุณู ุทูุจูุงุนูุ ููุญูุจูู ุงููุฎูููุงูู ููููู ู ุนูุงุฏูุฉูุ ููุงููุฌูููุฑู ูููููู ู ุณููููุฉู
Some of the wise have said: "Evil is inherent in the nature of people, the love of differing is their norm, and injustice among them is a tradition.
ููููุฐููููู ุชูุฑูุงููู ู ููุคูุฐูููู ู ููู ููุง ููุคูุฐููููู ู ููููุธูููู ูููู ู ููู ููุง ููุธูููู ูููู ู ููููุฎูุงููููููู ู ููู ููููุตูุญูููู ู
For this reason, you see them harming those who do not harm them, wronging those who do not wrong them, and opposing those who advise them."โฆ
ููููุงูู ุจูุนูุถูููู ู: ุฅูููู ู ููู ุงููููุงุณู ู ููู ูููููุนู ุจูุงููุฎูููุงูู ุฃูุจูุฏูุง ุญูุชููู ุฅูููููู ููุฑูู ุฃูููู ุฃูููุถููู ุงููุฃูู ููุฑู ุฃููู ููุง ููููุงูููู ุฃูุญูุฏูุง ููููุง ููุฌูุงู ูุนููู ุนูููู ุฑูุฃูู ููููุง ููููุงุชูููู ุนูููู ู ูุญูุจููุฉู
โฆAnd some of them said: "Among people, there are those who are perpetually obsessed with differing, to the extent that they believe the best course of action is never to agree with anyone, never to align with anyoneโs opinion, and never to unite with them in affection.
ููู ููู ููุงูู ููุฐูุง ุนูุงุฏูุชููู ููุฅูููููู ููุง ููุจูุตูุฑู ุงููุญูููู ููููุง ููููุตูุฑููู ููููุง ููุนูุชูููุฏููู ุฏููููุง ููู ูุฐูููุจูุง ุฅููููู ูุง ููุชูุนูุตููุจู ููุฑูุฃููููู ููููููุชูููู ู ููููููุณููู ููููุณูุนูู ููู ู ูุฑูุถูุงุชูููุง
Whoever has this habit will neither perceive the truth, support it, nor adopt it as a belief or doctrine. Instead, they are biased towards their own opinion, seeking vengeance for themselves, and striving to satisfy their own desires.
ุญูุชููู ุฅูููููู ูููู ุฑูู ูุชู ุฃููู ุชูุฑูุถูุงูู ููุชูููุฎููููุชู ุฃููู ุชูููุงูููููู ุนูููู ุงูุฑููุฃููู ุงูููุฐูู ููุฏูุนูููู ุฅููููููู ุชูุนูู ููุฏู ููุฎูููุงูููู ููููู ููููู ู ููุฑูุถู ุจููู ุญูุชููู ููููุชููููู ุฅูููู ูููููุถู ูููููููู ุงููุฃูููููู
Indeed, if you tried to please them and endeavored to agree with them on the opinion they were promoting, they would deliberately oppose you in that very matter and would not be satisfied until they shifted to the opposite of their first stance.
ููุฅููู ุนูุฏูุชู ููู ุฐููููู ุฅูููู ููููุงููู ุนูุงุฏู ุฅูููู ุฎูููุงูููู
If you then returned to agreeing with them, they would return to opposing you.
ููุงูู ุฃูุจูู ุณูููููู ูุงูู ููู ููู ููุงูู ุจูููุฐููู ุงููุญูุงูู ููุนููููููู ุจูู ูุจูุงุนูุฏูุชููู ููุงููููููุงุฑู ุนููู ููุฑูุจููู ููุฅูููู ุฑูุถูุงูู ุบูุงููุฉู ููุง ุชูุฏูุฑููู ููู ูุฏูู ุดูุฃููููู ููุง ููููุญููู
Abu Sulayman said: So, if someone is in such a state, you should distance yourself from them and avoid being near them, for their satisfaction is an unattainable goal, and the extent of their stubbornness cannot be matched."
๐[Al โUzlah]